石川佳纯是乒乓球运动员,但她是个日本人,其偶像是马龙,多次公开表示喜欢他,当然马龙可是中国人的骄傲,很难有人不崇拜他,而石川佳纯也因此受到了大家的喜爱,她在乒乓球领域都有哪些成绩?大家都知道她的中文非常的好,和福原爱也是好朋友,粉丝都希望她也能嫁到中国来,她的老公是谁?一起来关注看看石川佳纯的个人资料。
石川佳纯个人资料
石川佳纯出生于1993年2月23日,父母亲均是原乒乓球选手,身高157cm,体重49kg,左手进攻。2007年,石川佳纯打入日本锦标赛女单四强;2009年进入横滨世乒赛8强;2012年获伦敦奥运会乒乓球女子单打第四名、乒乓球女子团体赛银牌;2011年以及2014、2015、2016三年连续获得全日本选手权大赛冠军2015年获得仙台世界杯女单亚军、苏州世乒赛混双亚军;2016年获得第53届世乒赛女子团体亚军、里约奥运会女子乒乓球团体赛铜牌 ;2017年获得世界乒乓球锦标赛混双冠军 ;2021年获得东京奥运会乒乓球女团银牌。
石川佳纯中文为什么好
石川佳纯本身就比较努力学中文,日本队有句话是这么说的,学好了中文,乒乓球就不在话下了。石川佳纯的目标是国际顶尖乒乓球运动员,所以她努力学中文为了能够跟中国选手一决高下。还有一个原因是石川佳纯的教练原籍是中国河北的,耳濡目染就学了一点中文,再加上自己的努力,中文就很好了。
众所周知石川佳纯和中国队的关系非常好,而且她非常喜欢马龙,是马龙的小迷妹,曾经还表示过想要嫁给马龙,当时还有不少人磕两人的cp,觉得他们十分般配,不过2016年马龙宣布结婚,石川佳纯梦碎,但还是送上了祝福,因为石川佳纯中国话非常好,和福原爱一样,也是个中国通,所以很多网友都纷纷喊话,希望她能“嫁到中国来”。截止2021年12月,石川佳纯还没有男朋友,更不会有老公是谁一说了。
因为小写容易修改,而大写不容易修改,存折及收据上的数字大部分是和金额有关的数据,所以为了避免涂改,要求尽量用大写。
.
[详细]
适合公司年会唱的歌大全 年会指某些社会团体一年举行一次的集会,是企业和组织一年一度的“家庭盛会”,主要目的是客户答谢,激扬士气,制造快乐能量,营造组织气氛、深化内部沟通、促进战略分享、增进目标认同,并制定第二年的目标,为新一年度的工作奏响序曲。以下是小编收集整理的适合公司年会唱的歌大全,仅供参考,欢迎大家阅读。 适合公司年会唱的歌1 1、感恩型歌曲。如《相亲相爱一家人》,《感恩的心》,《念亲恩》等,在公司年会上流行“感恩教育”,在感恩教育活动中,透过学习演唱感激生命感激亲情的歌曲有利于员工体会公司领导的辛苦,学会关心企业,体贴别人。在公司年会中演唱《懂你》《感恩的心》这两.
[详细]
“互联网+”:no love lost between究竟是什么意思?
英语句子There is no love lost between Doris and Arvid究竟是什么意思,我们只要:1)彻底改掉“望文生义”的坏习惯(英语也好,中文也一样)。2) 同样彻底改掉“见英语就问它的中文什么意思”的不良学习习惯,然后,养成肯动手查查英英字典的学习习惯,我们就能轻易知道到底There is love lost between them什么意思,而且是“英语什么意思”。
只要你肯动手查查英英字典,你也一定发现:好多我学过的英语!
1) 打开英文Yahoo搜索引擎
2) Yahoo no love lost between
3) 得到的很多都是你学过的基本都是高中英语的解释:
1. No love lost between two people means .
[详细]
Unit 11 Lost假如你是张敏,昨天在学校图书馆阅览室遗失一书包,里面装有两本英语书,一本英语词典和一本数学书。现在写一则寻物启示,请拾到者将物品将给图书管理员或者你本人。你的住址是学生宿舍620房间。“范文”Lost①I was careless and lost② my school bag in the reading room of our library③ yesterday. There were two English books, an English dictionary and a book on maths in it. Will the finder④ please send it either to the assistant⑤ of the library or⑥ to myself? Many thanks to the finder. My bedroom is in Room 620 of the school dormitory.⑦Zhang Min“注.
[详细]
你能区分这几个“人”吗?试试用它们造句子欢迎留言分享~.
[详细]
日本人依据与他人关系的亲疏,会使用不同的称呼来表示礼貌、尊重或是亲昵感,一般都是在姓氏或名字后边冠以“酱”、“桑”、“君”、“様”等后缀词。相信即使没有学过日语的同学也会经常听到“xx酱”、“xx桑”、“xx君”等这样的日语称谓,其实这些称呼在语义上都有些许微妙的不同,甚至很多日本人在实际使用时都会有些纠结。在具体使用时到底应该选哪一个呢?今天就跟西诺君一起来看看这些日语称呼方式到底该怎么用吧!学习日语,记得杭州“西诺教育”哦01 さん中文音译为 “桑”,「さん」可以说是日语称呼中最常用也是最“安全”的一种称呼方式。当你拿捏不准和对方算不算熟悉或是亲密,不知如何称呼对方.
[详细]
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,
请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。
还木有评论哦,快来抢沙发吧~