随着创业者越来越多,公司也开得越来越多,不可避免的都要对内对外介绍自己的企业,借此机会跟大家探讨一下企业对外简介翻译的那些事。
一、内外无别,把对外简介当作对内宣传介绍的简单延伸。
目前很多企业的对外简介仍是几十年不变的模式,空话、套话连篇,忽视“内外有别”,比如“某某公司是某某集团下属的大型企业…”、“某某公司是某省重点企业…”,但事实上某某集团并不参与某某公司的'具体经营管理事务,只是起宏观上的管理作用。或者从某种好处上讲,只是象征性的所属关系。有点像英女王,对英国而言她只是个象征,实际管理和处理国家事务的是首相。在某些国度的观念里,企业就应是相互平等的,并不存在重点不重点,如果不了解这点,那样的宣传也许会带来反效果。
二、把我们的东西强加于人,或是把国人能懂而老外不必须明白的东西强加于人。
这点多表此刻获奖方面的用语:中国人公认的名牌产品、全国用户满意产品、推荐产品、中华精品、消费者信得过产品;某某省/市先进企业、中国良好信誉企业、中国明星企业等等。有些奖名连国人尚且知之不祥,若强加于老外,恐怕……其实像我们熟知的某些知名国际品牌和企业,我们并没有注意和关心它们获过什么奖,即使获奖,也就应是在世界上影响力较大或知名度较高的奖项。况且,国内这些五花八门的奖只有我们自己人才清楚到底有多少含金量。
多年前有一位华侨把他在加拿大出生的12岁的儿子带回国探亲。儿子看见国内同年的小伙伴除佩戴红领巾外,有的还戴着袖章,于是问为什么。爸爸费了九牛二虎之力讲了一遍又一遍,儿子还是不明白,最后的结论是:凡是佩戴红领巾或袖章的小伙伴,就是多干活的。由此联想到有些企业对外简介中一些有中国特色的用语,国内人人皆知,但要让老外明白,恐怕就难于上青天了。例如:两手抓两手都要硬方针、自力更生、艰苦奋斗、无私奉献、促进企业物质礼貌和精神礼貌共同发展……并非反对把具有中国特色的东西对外宣传,而是主张加大准确宣传的力度,让更多国外的人们真正了解中国。
三、爱面子,但凡能给自己贴金添彩的都用上。
如果某某说自己有亲戚或关系在国外,不但本人觉得风光,旁人也大为羡慕。这种攀外性的心态也体此刻某些企业对外简介中,最常见的就是:某某技术、某某设备、某某生产线、某某设计理念是从美国/德国/日本/瑞士引进的。若这些东西确具当代世界先进水平也无可厚非,但若只是三四流的东西,甚至是别人淘汰不用的,那就没必要写到对外简介去了。
期望大家能意识到世界上众多的国家、地区和民族在语言文字、风俗习惯、生活方式、价值观念、宗教信仰和政治态度等方面都与我们不相同,在做企业对外简介及其翻译时应与对内简介区别开来,分别对待,否则,非但让人啼笑皆非,宣传效果也不尽人意。很多人以为会外语就能够当翻译,殊不知懂外语的人不必须都会翻译,这就如同会汉语的人不必须都会写文章一样。对外翻译从业者除了需要不断提高外语水平和翻译水平外,还要多学习各类专业知识,才能真正起到“牵线搭桥”的作用。
还木有评论哦,快来抢沙发吧~